El Bozo City out of Bounds

Search
Votes / Statistics
Rating 
N/A
Hits: 728
Downloads: 536
Votes: 0
My Atarimania
Comments (0)

Screenshots - El Bozo City out of Bounds

El Bozo City out of Bounds atari screenshot

Information - El Bozo City out of Bounds

GenreAdventure - TextYear1987
LanguageCompiled CPublisher[no publisher]
ControlsKeyboardDistributor
Players1Developer
ResolutionLowLicensed from
Programmer(s)

Schmid, Gregor [El Bozo]

CountryGermany
Graphic Artist(s)Software
Game designBox / InstructionsGerman
Musician(s)LicensePD / Freeware / Shareware
Sound FXSerial
Cover Artist(s)ST TypeST / 0.5MB
MIDIVersion
Dumpdownload atari El Bozo City out of Bounds Download / MSANumber of Disks1 / Double-Sided
Protection

Instructions - El Bozo City out of Bounds

El Bozo                                                 Geretsried, den 5.11.87
(= Gregor Schmid)
Tulpenstr.45
D-8192 Geretsried 1

Hallo Adventurefreaks,
mit 'El Bozo's "City out of bounds"' habt Ihr hier ein etwas aužergew”hnliches
Adventure vor Euch. Aužergew”hnlich deshalb, weil es zwar einen extrem
aufwendigen Parser aber nur eine ziemlich kleine und evtl. etwas konfuse
Story hat.
 Dies hat folgenden Grund:
Eigentlich h„tte "City out of bounds" ein grožangelegtes Adventure in
INFOCOM-Qualit„t werden sollen. Nachdem der Parser fertig war hatte ich
allerdings eine Idee fr ein noch gr”žeres und interessanteres Spiel, das
inzwischen in Arbeit ist. "City out of bounds" fiel diesem Projekt quasi
zum Opfer.
 Allerdings habe ich - sozusagen als Demo fr den Parser - eine Art
Vorspann fr das eigentliche "City out of bounds" fertiggestellt. Fr einen
gebten Adventurer drfte er eigentlich in ca. 1 Stunde zu schaffen sein,
fr den Anf„nger kann es etwas l„nger dauern. Es lohnt sich aber, das Spiel
auch l„nger zu spielen, da an vielen Stellen kleine Gags eingebaut sind,
auf die man beim ersten Durchgang wahrscheinlich nicht st”žt.
 An dieser Stelle eine Bitte:
Bei diesem Mini-Adventure handelt es sich nicht nur um ein Parser-Demo.
Vielmehr hoffe ich ber den Public-Domain-Weg einige Leute zu finden, die
Lust haben, bei diesem Spiel zu versuchen, durch m”glichst unsinnige Eingaben
den Parser zu einer unsinnigen Ausgabe oder gar zu einem Absturz zu bringen.
Es ist n„mlich nahezu unm”glich, sich selbst alle m”glichen oder unm”glichen
Eingaben auszudenken und s„mtliche Fehler von vorneherein abzufangen.
 Solltet Ihr solche Fehler finden, f„nde ich es riesig, wenn ihr mir m”glichst
genau mitteilt, wie Ihr sie zustande gebracht habt. Quasi als Bonus fr derart
fleižige Spieler habe ich versucht, m”glichst viel abzufangen und mit bl”den
Antworten auszustatten.
 Aužerdem m”chte ich hiermit auch andere Adventurefreaks aufrufen, sich ber
eigene Adventure Gedanken zu machen. Man muž ja nicht gleich einen Riesen-
parser schreiben. Es gibt zum Beispiel in Public Domain das ADVSYS, eine
Sprache zum Entwickeln von Textadventuren, geschrieben von David Betz aus den
USA. Auch wenn die Atari-Version hiervon kleine Macken hat (Probleme bei save
und restore), und der Parser evtl. den einen oder anderen Wunsch offen l„žt,
handelt es sich dabei um ein sehr leistungsf„higes Produkt, mit einem
exzellenten Konzept, von dem auch ich mich habe anregen lassen.
 Falls es unter Euch Leute gibt, die zwar die eine oder andere gute Idee fr
ein Adventure haben, aber glauben, daž es nicht fr ein komplettes Adventure
reicht, die aber andererseits gerne ihre Ideen in einem Adventure verewigt
sehen wrden, dann schickt diese Ideen doch einfach an mich. Vielleicht kann
ich sie in meinem neuen Projekt (an dem ich natrlich nicht allein arbeite)
verwenden, und ber gute Ideen freue ich mich natrlich immer. Sollte die Sache
tats„chlich einmal das Ausmaž erreichen, das ich mir erhoffe, so werde ich
mich selbstverst„ndlich fr konstruktive Beitr„ge erkenntlich zeigen. Dieses
Mammutadventure wird brigens im weiteren Fantasy-Rahmen untergebracht werden,
so daž sich natrlich Beschr„nkungen fr die Verwendbarkeit von Ideen in tech-
nischer Hinsicht ergeben.

 Zum Parser von "City out of bounds":
Daž der Parser einen relativ kleinen Wortschatz hat, h„ngt einzig und allein
mit der Gr”že des Adventures zusammen. Der Wortschatz w„chst praktisch mit.
Der Parser "versteht" maximal S„tze mit einem optionalen Actor (wie bei INFOCOM
duch ',' vom Rest des Satzes getrennt) ein Verb und optional bis zu zwei Pr„po-
sitionen, direktes und indirektes Objekt, wobei beim direkten Objekt auch
'multiple objects', also mehrere, durch 'and' getrennte Objekte sowie 'all'
und 'all but ...' bei bestimmten Aktionen zugelassen sind, also z.B.:
man, put  all but guitar and razor  on  the shelf
Illegal ist allerdings eine Konstruktion der Art:
Put all on shelf but guitar and razor
Aužerdem ist noch 'again' zum widerholen der vorhergehenden Aktion m”glich und
'it' im jeweiligen Zusammenhang fr das direkte oder indirekte Objekt.
šbrigens kann man statt 'wait' auch 'wa' nehmen, was mir bei INFOCOM immer
gefehlt hat.
INFOCOM-Standard erreicht dieser Parser natrlich nicht ganz, aber ich glaube,
er ist doch recht nahe dran und ich hoffe, daž es mir im Verlauf meiner momen-
tanen šberarbeitung desselben, bei einer gleichzeitigen Erweiterung des
Konzepts gelingt, einen echten "BTZ-Parser" zu schreiben.

Vielen Dank im Voraus fr jede Art von Hilfe,Anregung,Kritik... und viel Spaž
bei "City out of bounds".

               El Bozo

P.S. Big Bozo is watching you!
About Us - Contact - Credits - Powered with Webdev - © Atarimania 2003-2024